Внимательно перечитала сейчас "Лимонный ветер" и впечатление иное. Выбрала вот этот кусочек, который и отметила при первом прочтении:
Беспонтовое
Сижу на кухне в затрапезном виде.
Прислуга нонче слишком дорога.
Рифмую кое-как, что твой Овидий.
С пером едва справляется нога.
Неровен час, сгорю в горниле адском.
(Нечистый, не спеши, а лучше - сгинь.)
Да, извини, что бред мой на сарматском.
Здесь утверждают, что мертва латынь.
Зима лютует. Ни понтов, ни Понта.
Тут даже Рим на троечку, малыш.
Прёт Арктика неумолимым фронтом,
И ты навряд ли в гости прилетишь.
Скорблю об этом безутешным сердцем,
Ещё немного и пойду ко дну.
Возможность будет - вышли сто сестерций.
Иначе до весны не дотяну.
Уже не жду от Цезаря пощады
И примириться с участью готов.
На почту бы успеть до снегопада.
Адьё, Назон Кобзоныч Иванов.
Тут настолько очевидная аллюзия к двум текстам Бродского - "Конец прекрасной эпохи" и "Письма римскому другу", что незачем отрицать очевидное. Разве что Ваш любимый Гандлевский использовал тот же исторический контекст, о чем я не знаю просто... и тогда это - набор его реминисценций.
Теперь по тексту. Не вполне понятно - "рифмую кое-как, что твой Овидий", самоуничижение искупается самовозвышением и звучит странно. Дальше - "неровен час, сгорю в горниле адском" - отчего, от того, что кое-как рифмую? Или оттого, что себя с Овидием сравнил? Но тогда уж слишком приблизительно...
Дальше опять - "бред... на сарматском" - все время какие-то уничижительные выкрутасы. Латынь - мертвый язык как таковой, поскольку буквально на нем не говорят, рецепты только пишут, так что ссылка "здесь утверждают" нелепа.
Непонятна вставка "ни понтов, ни Понта". Каких понтов и при чем тут Понт, если описывается зима где-то в средней полосе? А "Рим на троечку" - здорово!
Дальше непонятно, откуда взялось "Уже не жду от Цезаря пощады". Понятно, что о политике, но как-то ниоткуда. Вроде до этого - все о стихах, о стесненности материальной дальше... Видимо, Цезарь всему виной...
В целом-то стишок читается гладко, легко, потому что - узнаваемо все. И поначалу поэтому и понравился. А начала "шерстить" - и вот...

Мелко копаете, Наталья, ибо Ваш любимый Бродский тут совершенно ни при чём, хотя подсказка для неленивого читателя была дана в первом же катрене: "Рифмую кое-как, что твой Овидий..." Если же ознакомившись с биографией Публия Назоныча и перечитав его "Понтийские письма", у Вас ещё останутся вопросы, то буду рад пересказать свой "анекдот" по второму разу.